Traduction assermentée de tous vos documents d'état civil, administratifs et juridiques en arabe et en français.

.ترجمة محلفة لجميع الوثائق والعقود القانونية والإدارية والقضائية باللغتين العربية والفرنسية

Votre cabinet de traduction traduit vos documents et vous renseigne sur vos démarches administratives.

نترجم وثائقكم ونوجهكم في إجراءاتكم الإدارية

Horaires d'ouverture :
Du Lundi au Vendredi :
09h00 - 13h00
14h00 - 19h00
Le Samedi:
14h00 - 18h00

 

Adresse :124, Bd Jean Jaurès
92110 Clichy

Tél. : 01 47 31 38 45

E-mail : gharibi@rmeconsultants.com

La traduction d’une décision judiciaire de l’arabe vers le français.

Pour réaliser la traduction d’une décision judiciaire telle que la traduction d’un jugement de divorce de l’arabe vers le français, d’un jugement de recueil légal (kafala), d’une ordonnance de tutelle ou de curatelle, d’un jugement correctionnel, d’un jugement d’état civil et de toute décision judiciaire : Le traducteur doit maîtriser l’organisation juridictionnelle du pays ayant rendu la décision ainsi que celle de la France, avoir une connaissance parfaite dans les deux langues de la terminologie juridique et judiciaire relative au code de la famille, au code civil, au code de procédure civile et au code de statut personnel des pays dont les juridictions ont rendu les décisions judiciaires.

Exemple : Je suis de nationalité marocaine et française, j’ai divorcé au Maroc et je souhaite faire valoir mon jugement de divorce en France. Je dois traduire mon jugement de divorce ainsi que le certificat attestant du caractère définitif de cette décision, la traduction doit être effectuée par un traducteur assermenté près d’une cour d’Appel en France, le tout doit être adressé au procureur de la République près le tribunal judiciaire de Nantes qui statuera sur l’opposabilité ou non de mon divorce en France.

Nous précisons que 90% des demandes de traduction en France concernent des documents à traduire de l’arabe vers le français.

Le traducteur doit également avoir une connaissance approfondie des procédures judiciaires des pays concernés par la demande. Tout ceci est plus que nécessaire pour pouvoir réaliser une traduction en Français parfaite sans oublier qu’il faut tenir compte des variantes terminologiques géographiques propres à chaque pays : parmi eux Algérie, Maroc, Tunisie, Egypte, Liban, Syrie … etc.

Par ailleurs, la culture générale du traducteur, ainsi que sa connaissance des sociétés des différents pays, participent grandement à une compréhension parfaite des décisions judiciaires à traduire, ce qui permet par voie de conséquence la traduction la plus précise possible.

Pourquoi la culture et les connaissances du traducteur sont primordiales dans le cadre d’une traduction assermentée de l’arabe vers le français ? 

Chaque pays possède un Code de la Famille spécifique prenant en compte les us et coutumes du droit musulman.